【アメリカ駐在日記】アメリカのインスタント食品は水を注ぐ⁈ 驚いた作り方–Add cold water to instant food? American insntant food is different from Japanese one

アメリカ日記

私はインスタント食品が好きで、面倒くさい日のお昼ごはんなんかでよくお世話になっている。
I like intstant good, and I often eat them for lunch when I don’t feel like cooking.

日本のインスタント食品でいえば、凄麺シリーズのラーメンや、カレーメシなんかが大好きだ(凄麺の佐野ラーメンがおススメ)。
As for instant Japanese instant foods, I really love “Sugomen” series noodles and “curry-meshi”.

アメリカにもインスタント食品は存在する。
Of course we have instant foods in the US.

しかしやはり日本とラインナップは異なり、トマトリゾットだのスープだのが多い。
However the product lineup here is different from that in Japan, and tomato risottos or soups are popular.

マルちゃんや日清といった日本のメーカーのものもスーパーに置いてあるが、ビーフ味やシュリンプ味といったざっくりした味しかなく、もちろん麺は凄麺どころか微妙麺だ。
There are also Japanese products by Nissin or Maruchan at the supermarkets but the flavors are either beef or shrimp, and the noodle itself is also not very good.

しかし背に腹は代えられないということで、日清ビーフラーメンを買ってみた。
Anyway I bought Nissin beef ramen.

パッケージデザインは日本のものとほとんど変わらない。
The design of the package is almost the same as Japanese ones

ただ、外の器が紙でできている。
except that the bowl is made of paper.

そして、作り方を見て驚いた。
And I was surprised to see the direction to prepare.

なんと、アメリカ産カップヌードルはお湯を注がずに、水を注いでレンチンしても作れるらしい。
It says to pour cold water and put it in the microwave.

見てみると、他のリゾットなども同じく水を注いでレンチンしなはれと書いてある。
The directions on other products are also the same.

指示通り、水を内側の線まで注いで、二分十五秒チンする。
As I was told, I put water up t the direction line and microwaved for 2 minutes 15 seconds.

超簡単に出来上がった。麺が若干固めかも?とも思ったが、これは海外クオリティのせいなのか、作り方のせいなのかわからない。
It was so easy. The noodle felt a little too solid but I’m not sure it’s because it’s not Japanese ones or how it’s prepared.

お湯を注いで三分ってなんと簡単なんだろうと思っていたが、この水を注いで二分弱というアメリカ式はお湯を沸かす時間も手間もなく、これに慣れてしまうとお湯を沸かすのさえ面倒くさいと思えてきた。
I used to think that it’s really easy to pour hot water and wait 3 minutes, but as I get used to the US style preparation of pouring cold water and microwaving for 2 minutes, even boiling hot water is a hassle.

インスタント食品を食らうときは、基本的にお腹が空いていて、今すぐに食べたい!というときなので、手間や時間なんてかからないに越したことはない。
In the first place, I am extremely hungry and want to eat right now when I eat instant foods, so the easier the preparation is, the better.

インスタントラーメンの器に水を注ぐのは、日本人の血が流れる私としてはふつふつと違和感を感じるのだが、そこさえ乗り越えればおいしいラーメンが数分で手に入る。
I feel uneasy as a Japanese to pour COLD water to the instant rame bowl but if I manage to do that, I can get good ramen in just a few minutes.

日本のラーメンは、麺をパーフェクトな状態にするために、お湯を入れてからの化学反応的なものを研究し尽くしているのであろうから、電子レンジでチンするという作り方に移行するのは難しいのだろう。
Japanese instant ramens are made to be prepared perfectly in the hot water so it might be difficult to change the preparation process.

しかし、味にこだわっているわけではないチープなインスタント麺であれば、このアメリカ式水チン製法を採用してもいいのではないか、とラーメンカップに震える手で水を入れながら思うのです。
However, if the instant ramens are not fancy ones but cheap ones, it would be better to be able to prepare them with just cold water and a microwave. I thought like that when pouring cold water into a instant ramen cup with a shaky hands.

アメリカ日記
スポンサーリンク
スポンサーリンク
Minaをフォローする
スポンサーリンク
バイリンガルアメリカ日記〜Bilingual diary in US Japanese and English

コメント

タイトルとURLをコピーしました