海外ドラマ『フレンズ』に学ぶ面白すぎる英語セリフ10選【口説き編】

英語学習
いぬ
いぬ

面白い口説き文句を知りたいな

と言うことで、今回は1994年から2004年にかけて放送されたアメリカの大人気ドラマ「フレンズ」で出てくる面白い口説き文句について日本語と英語でご紹介します!

なかなか個性的な口説き文句ばかりなので、参考にするかしないかはお任せします笑

ふふーん、と楽しみながら、英語を味わってもらえれば嬉しいです!

いぬ
いぬ

これから観る人は、ネタバレ注意!

SEXしなければ、この部屋がガッカリするぞ byチャンドラー

一つ目の口説き文句は、シーズン5、1話の「The One After Ross Says Rachel」からのものです。

ロスの結婚式に呼ばれたモニカとチャンドラーは、こっそりとセックスできる部屋を探しています。

彼らが行き着いたのは、新郎であるロスが使う予定だったハネムーンスイートです。

ロスが結婚式で決定的にしくじったために、新婦のエミリーが逃げ出したので、この部屋はおそらく使われることはありませんが、モニカは自分達が勝手に使ってしまっていいのか迷っています。

そこで、チャンドラーは何とかモニカを説得しようとします

Monica: You really think this is okay?
モニカ:本当にいいと思う?

Chandler: Well, Ross and Emily aren’t gonna use it.
チャンドラー:だって、ロスとエミリーは使う予定はないよ。

Monica: Oh, it’s so beautiful. Ohh! Y’know, I-I don’t know if I feel right about this.
モニカ:見て、綺麗だわ!んー、やっぱり、正しくないことのように思うわ。

Chandler: Oh Mon-Mon-Mon-Mon-look, this is the honeymoon suite. The room expects sex. The room would be disappointed if it didn’t get sex. All of the other honeymoon suites would think it was a loser.
チャンドラー:いや、モニカ、モニカ、いいか。これはハネムーンスイートだ。部屋はセックスを期待している。セックスされなかったら、この部屋がガッカリするぞ。他のハネムーンスイートみんなから、負け犬だって思われるだろう。

Monica: Okay!
モニカ:いいわ!

※ ハネムーンスイートとは、ハネムーン(新婚旅行)で使うような、豪華なスイートルームのことを言います。
いぬ
いぬ

どんな口説き文句…

使うシチュエーションはないかもしれませんが、チャンドラーの必死さが面白い場面です。

『遊び』という用語を辞書で引いてみたことがある?byチャンドラー

2つ目の口説き文句は、シーズン5、第3話「 The One Hundredth」からのものです。

まだ正式な「彼氏・彼女」の関係ではありませんが、デートを重ねているモニカとチャンドラー。

チャンドラーが2人の関係を「goof around(=おふざけ、遊び)」だと言ったので、モニカは病院で出会った看護師の男性とデートをすることに決めます。

しかし、チャンドラーは咄嗟に「遊びだ」と言ってしまっただけで、本当はモニカのことを大切に思っていて、他の男とデートに行って欲しくないと思っています。

その時の2人の会話です。

Chandler: So, are you really gonna go out with that nurse man?
チャンドラー:で、本当にその看護師の男とデートするつもり?

Monica: Well uh, you and I are just goofing around, I thought, why not goof around with him.
モニカ:そうね、私たちの関係がただの「遊び」だったら、彼とも遊んだっていいじゃない、と思ったの。

Chandler: Y'know, I don't know if you've ever looked up the term goofing around in the dictionary… Well, I have, and the technical definition is, two friends who care a lot about each other and have amazing sex and just wanna spend more time together. But if you have this new fangled dictionary that gets you mad at me, then we have to, y'know, get you my original dictionary. I am so bad at this.
チャンドラー:ねえ、「遊び」という用語を辞書で調べてみたことがあるかわからないけど…僕は調べたことがあってね。その専門的な定義は「お互いのことを大切に思い、素晴らしいセックスをして、もっと一緒に時間を過ごしたいと思う2人の友人」なんだ。でも、もし君が最新版の辞書を持っていて、それで僕に怒っているなら、君に僕の原版の辞書をあげなくちゃね。この手のスピーチは苦手なんだ。

Monica: I think you're better than you think you are.
モニカ:あなたが自分で思っているより上手だと思うわ。
いぬ
いぬ

チャンドラー、なぜか上目線になってるのウケる

口下手で照れ屋なチャンドラーが、何とかモニカの誤解を解いて、再び仲良くなりたいと必死でかわいいシーンです。

私の電話番号も気に入るはずよ byフィービー

3つ目の口説き文句は、シーズン7、第4話『The One With Rachel’s Assistant』からのものです。

レイチェルが、モデルのようなかっこいい男性アシスタントであるタグを雇います。

フィービーが初めてタグと会ったとき、フィービーも彼にアタックをかけることに決めたようです。

初対面の時の会話です。

Rachel: Yeah, this is Tag. Tag, this is Phoebe. Phoebe, can I see you for a second?  
レイチェル:この方がタグです。タグ、この人はフィービーです。フィービー、ちょっといい? 

Tag: Phoebe! That’s a great name. 
タグ:フィービー!素敵な名前ですね! 

Phoebe: Oh, you like that? You should hear my phone number. 
フィービー:あ、気に入った? じゃあ、私の電話番号も気に入るはずよ。
いぬ
いぬ

独特だけど、何とも巧妙な口説き文句…

何とかして連絡先を交換したいフィービーが、文脈の中で自然を装おうとしながらも、ゴリゴリに不自然に連絡先の交換に繋げるのが面白いシーンです。

フィービーのセリフについては、こちら↓にもまとめてあります!

わかった、ひょっとしたらデートに誘うね byロス

4つ目の口説き文句は、Season1の第1話『The One Where Monica Gets a New Roommate』からです。

高校生のときからレイチェルのことが好きなロスですが、奥手であるが故に、当時も今も全く気持ちを伝えられていません。

大人になってから再会して、ついにレイチェルと2人きりに。

ここで、ロスは恋バナを持ち出して、デートに誘おうとします。

Ross: You know you probably didn't know this, but back in high school, I had a, um, major crush on you.
ロス:もしかして知らないかもしれないけれど、高校生のとき、君のこと好きだったんだ。

Rachel: I knew.
レイチェル:知ってたわ。

Ross: You did! Oh.... I always figured you just thought I was Monica's geeky older brother.
ロス:知ってたんだね!そっか…ずっと君は僕のことをモニカの変わった兄貴としか思っていないんだろうなって思ってた。

Rachel: I did.
レイチェル:そうね。

Ross: Oh. Listen, do you think- and try not to let my intense vulnerability become any kind of a factor here- but do you think it would be okay if I asked you out? Sometime? Maybe?
ロス:そっか。あのさ、今僕がとても傷つきやすいということを抜きにして考えて欲しいんだけど、君をデートに誘ってもいいかな? いつか? ひょっとしたら?

Rachel: Yeah, maybe...
レイチェル:ええ、ひょっとしたら…

Ross: Okay... okay, maybe I will...
ロス:なるほど…わかった。ひょっとしたら、誘うね…
いぬ
いぬ

今誘わないんかーーーーい! by視聴者一同

ロスの奥手とこじらせが爆発した、むずむずかわいい告白(未遂)シーンです。

僕はただ友人に、あなたは今までに見た女性の中で最も美しいと話していたんです byデイヴィッド

5つ目のセリフは、Season1第10話の『 The One With the Monkey』からのシーンです。

フィービーがコーヒーハウスでギターのライブをしていると、演奏中にもかかわらず、話をしてうるさい2人組の男性客がいます。

気が削がれるので、フィービーが2人に向かって「そんなに大事な話なら、みんなに向かって話しなさい!」と怒ると、渋々そのうちの1人、デイヴィッドが話し始めます

David: Sorry, I wa- I was just saying to my friend that I thought you were the most beautiful woman that I'd ever seen in my- in my life. And then he said that- you said you thoughtー
デイヴィッド:すみません、ぼ、僕はただ友人に、あなたは僕の人生の中で出会った女性の中で最も美しいと話していたんです。すると彼は、(友人の方を向いて)えっと誰だっけ

Max: Daryl Hannah. 
マックス:ダリル・ハンナ

David: Daryl Hannah was the most beautiful woman that he'd ever seen in his life and I said yeah, I liked her in Splash, a lot, but not so much in- in Wall Street, I thought she had kind of a 
デイヴィッド:そうダリル・ハンナ、が彼が見た中で最も美しい女性だって言うので、僕は、確かに『スプラッシュ』での彼女はすごく良かったけど、『ウォール街』での彼女はそうでもないよ、そのときの彼女は何というかー

Max: Hard quality. 
マックス:無骨な感じ

David: -hard quality. And uh, while Daryl Hannah is beautiful in a conventional way, you are luminous with a kind of a delicate grace. Then, uh, that-that-that's when you started yelling.
デイヴィッド:無骨な感じがするって。で、ダリル・ハンナはありきたりな美しさがある一方で、あなたには繊細で優美な輝きがある。それから、えー、ここで、あなたが怒鳴り始めた。

Phoebe: Okay, we're gonna take a short break. 
フィービー:なるほど、短い休憩を挟みましょう。
いぬ
いぬ

おどおどと語るデイヴィッドと、みるみる照れるフィービーがかわいい

先生に怒られた生徒のようにしゅんとしながらも、女性が言われたらすごく嬉しい口説き文句をとつとつと言うデイヴィッドに「やるじゃん」と思うシーンです。

ちなみに、この後この2人は付き合い、とても素敵なカップルになります。

君が縮んだら、ポケットに入れて持ち歩くよ byチャンドラー

6つ目のセリフは、Season7第6話『The One With The Nap Partners』からです。

昔、太っていたモニカのことを「デブ」と呼んで相手にしていなかったチャンドラーに対し、妊娠したり太ったりしたら冷められてしまうのではないかと心配になったモニカがチャンドラーに詰め寄ります。

Chandler: You can balloon up or shrink down, but I’d still love you.
チャンドラー:君が膨れ上がったり縮んだりしても、変わらず愛してるよ。

Monica: Even if I shrink down to two inches tall?
モニカ:もしわたしが縮んで5cmになったら?

Chandler: I’d carry you around in my pocket.
チャンドラー:ポケットに入れて持ち歩くさ。
いぬ
いぬ

そもそも人に膨らむとか縮むとか言う言葉のチョイスがおかしいんだよなあ…

モニカとチャンドラーが、喧嘩をしながらもラブラブっぷりを発揮しているかわいいシーンです。

あなたと出会って、やっとライオネル・リッチーの歌詞が理解できたの by ジャニス

7つ目のセリフは、Season3第8話『 The One With The Giant Poking Device』からです。

離婚調停中のジャニスと元恋人のチャンドラーが再び接近します。

チャンドラーはジャニスといるとイライラするし、いつも別れたがっているのに、なんだかんだで惹かれあって別れられない関係の二人。

最終的に元の結婚相手の元に戻るためにお別れするシーンで、ジャニスがチャンドラーに言うセリフです。

Janice:The way I feel about you, it’s like I finally understand what Lionel Richie has been singing about. Y'know, I mean what we have, it’s like movie love, you’re my soulmate, and I can’t believe we’re not going to be spending the rest of our lives together.
ジャニス:あなたに対する感情は、やっとライオネル・リッチーが歌っていることを理解できるようになったような気持ち。ほら、私たちって、映画の中の恋愛みたいじゃない。あなたは私のソウル・メイトよ。この先私たちが人生を一緒に歩まないというのが信じられないわ。

Chandler: Then don’t leave me! 
チャンドラー:じゃあ、僕と一緒にいて!
いぬ
いぬ

ライオネル・リッチーは代表曲『Endless Love』など、ロマンチックで真っ直ぐなラブソングが有名だね

自分の気持ちを「ライオネル・リッチー」の一言で全てを理解できるジャニスのワードチョイスに「さすが!」と思ってしまうシーンです。

奇遇だね。僕は寝聞きをするんだ byチャンドラー

8つ目のセリフは、Season4第20話『The One With All the Wedding Dresses』からです。

ルームメイトのジョーイのいびきがひどくて眠れないチャンドラーは、ジョーイを連れて睡眠専門クリニックに行きます。

そこの待合室で、チャンドラーはある女性をナンパしようとします。

Chandler: So uh, what are you in for?
チャンドラー:えっと、なんでここに来ているの?

Woman: I talk in my sleep.
女性:寝言を言うんです。

Chandler: What a coincidence; I listen in my sleep.
チャンドラー:奇遇だな。僕は寝聞きをするんだ。
いぬ
いぬ

どう言うこっちゃ

talk in one’s sleep」で寝言を言うと言う意味ですが、直訳すると「寝ながら話す」。

一方、チャンドラーは「listen in my sleep(=寝ながら聞く)」と病状のように言い、彼女と相性が抜群だということを面白くアピールしています。

必死のアピールが面白いシーンです。

ここに泊まる? ほら、私も泊まる予定だし byモニカ

9個目のセリフは、Season1第22話『The One With the Ick Factor』からです。

いい感じの相手のイーサンを家に招いたモニカは、もうそろそろお泊まりの誘いをしてもいいかな、と思っています。

モニカの家に来ているイーサンは時間も遅くなっているので帰ろうとしますが、モニカが引き止めます。

Ethan: …Oh, ah. I should go.
イーサン:…ああ、行かなくちや。

Monica: Okay.
モニカ:そうね。

[They kiss]
(キスをする)

Ethan: Okay.
イーサン:じゃあ。

Monica: Unless--
モニカ:もしくはー

Ethan: What?
イーサン:ん?

Monica: Uh, ah. Unless you wanna stay over? I mean, I'm going to, so...
モニカ:えっと。もしくは、泊まっていく? ほら、私もここに泊まるから…

Ethan: Yeah, I'd really like that.
イーサン:そうだね、そうしたい。
いぬ
いぬ

「私も泊まるから」って、自分の家やないかーーい

「泊まっていく?」と言ったのが照れ臭くて、後から理由づけをするのがかわいいシーンです。

僕とデートしてくれませんか、ありがとう、では byチャンドラー

10個目のセリフは、Season1第6話『The One With The Butt』からです。

ジョーイの演劇を観に行った客席で、チャンドラーはオーロラという美しい女性に出会い、一目惚れします。

デートに誘いたいと思いますが、女の子と話すのに慣れていないチャンドラーは自分には無理だと諦めようとします。

しかし、友人たちに励まされ、何とか声をかけに行くシーンです。

Aurora: ...Yes?
オーロラ:…何ですか?

Chandler: Hi.... um... okay, next word... would be... Chandler! Chandler is my name, and, uh... (CLEARS HIS THROAT NOISILY)...hi.
チャンドラー:こんにちは…えっと、そうだな、次の言葉は…チャンドラー!チャンドラーというのが、僕の名前です。えっと…ゴホン、ゴホン…こんにちは。

Aurora: Yes, you said that.
オーロラ:うん、それさっきも言ったわ。

Chandler: Yes, yes I did, but what I didn't say was what I was about to say, what I wanted to say was, uh... would you like to go out with me sometime, thank you, good night.
チャンドラー:そうですとも、言いました、でも僕が言っていないことは、これから言おうとしていることで、僕の言いたいことは、つまり…今度僕とデートに行ってくれませんか、ありがとう、では。
いぬ
いぬ

テンパりすぎて、最後自分からさよならしてるのどういうこと?

あまりにも緊張して、最初から最後までスピーチのように不自然な話をしているチャンドラーがかわいいシーンです。

このナンパはうまく行ったのでしょうか…。答えは、ドラマを観てみましょう!

日本でフレンズを無料で観るには?

現在、『フレンズ』はYouTubeなどで無料配信は行っていないようです。

ただ、U-NEXTとHuluではフレンズを配信しており、無料お試し期間がありますので、まずはそちらで試しに観てみるのが一番いいかと思います。

(2023年2月現在確認。最新の情報は公式サイトで確認を行ってください。)

楽しくて面白いのに、使える英語表現がたくさんなので、気になったらぜひ『フレンズ』を見て観て下さい!

(個人的にはシーズンが進むにつれて比べ物にならないくらい面白くなっていくので、下ネタ多めのseason1で諦めないで欲しいなあ!)

『フレンズ』は使える英語表現の宝庫

海外ドラマ『フレンズ』から、面白すぎる口説き文句10選をご紹介しました。

『フレンズ』は面白いだけでなく、感動するシーンや心があったかくなるシーンなどが散りばめられており、とにかく暗い気持ちにだけはならない作品です。

いぬ
いぬ

私は仕事が辛い時、薬のように観てたよ

頭空っぽにして楽しい気分になりたい時におすすめなので、ぜひ観てみてください!

英語力アップにもなって一石二鳥です!

英語学習
スポンサーリンク
スポンサーリンク
Minaをフォローする
スポンサーリンク
バイリンガルアメリカ日記〜Bilingual diary in US Japanese and English

コメント

タイトルとURLをコピーしました