私はアメリカに来る前から、大学で英語を専攻していたり、普段から洋書を読んだり海外ドラマを観たりと、英語にたくさん触れてきた方ではあると思う。
Even before coming to the US, I have spent quite a lot of time learning English. First of all I majored in English in university and second of all, I love reading English books and watching English dramas as a hobby so English has been always close to me.
イギリスやアメリカの英語圏に旅行やインターンに来た事もあるし、前まで3年間スイスに住んでいたこともあり、海外経験という意味では多くのリアルな英語に触れてきたとも言える。
Also I have participated in an internship and have traveled many times in English speaking countries including UK and US, and I lived in Switzerland for three years before coming here in Texas, so I think it’s safe to say that I have some overseas experience and know some “real” English as well.
だから、ぶっちゃけアメリカに赴任するとなったときも、そこまで言語的には心配はしていなかった。
That being the case, I wasn’t worried much about living in the US to be honest, at least language-wise.
スイスで住んでいたところは公用語がドイツ語だったため、買い物をするにもラベルが読めない、家に行政から手紙が来ても何の内容かすらわからない、スーパーでは”mit Karte(カードで)”と”Danke (ありがとう)”しか言えない、というような悲惨な状況だった。
When I lived in a city in Switzerland, where the common language was German, which made it difficult for me to even shop neccessities, read letters from local authorities and communicate with shop clerks at the supermarkets and all I could say was “mit Karte (with card)” and “Danke (Thank you)”. It was quite depressing.
それに比べて英語圏の国なら、スモールトークをしたり店員さんに欲しいものの場所を聞いたりと、普通のコミュニケーションはできる。
Compared to that, I’m able to communicate a little bit more and better in English, so I can ask people where things are at the supermarket or even have a nice small talk.
日常会話ならさんざん経験していたので、普段使うものであれば、もう知らない表現なんてないと思っていた。
I have done that in the past, so I thought I knew all the basic English expressions that were used daily.
しかし、である。
It was not true, though.
アメリカに降りたって最初に入ったスーパーで会計を終えて”Thank you, bye”と言って去ろうとすると、”Have a good one!”と言われた。
When I went to the supermarket here for the first time and finished paying and said “Thank you, bye” and was about to leave, the cashier said to me, “Have a good one!”
むむ。
Umm..
この”one”はなんだろう。
What does this “one” mean?
おいしそうなサーモンを買ったために、”Have a good salmon!”の意味なのかな?などとも思った。
First, I thought maybe I bought a large good-looking salmon, so she meant “Have a good salmon”?
それからも、バスを降りるときに運転手さんからほぼ全員”Have a good one!”と言われたし、スーパーの他の店員さんも同じだった。
But after that, I met with a lot of “Have a good one!” at the bus or at the supermarket.
シチュエーション的には、”Have a good night!”とか、”Have a good weekend!”とか、”Have a good day!”とか言われる文脈で、”Have a good one!”と言うようだった。
It seems that when I usually say “Have a good night!”, “Have a good weekend!” or “Have a good day!”, they say “Have a good one!”
つまり、それら全てをひっくるめて、いつ何時でも”bye”の代わりに”Have a good one!”と言えるようなのだ。
So “Have a good one!” can be used in every time slot in a day ot in every situation when you want to say “bye” in a friendly way.
英語はだいたいおっけーと思っていた私は、現地でここまで一般的に使われている表現を今まで知らなかったことにショックを受けたとともに、嬉しい気持ちもあった。
I thought I knew almost every daily expression in English, so my confidence was shuttered but at the same time, I was glad that I was able to learn “real” English expressions that otherwise I wasn’t.
やっぱり、現地に行かないとわからないことってあるんだな、と(当たり前だ)。
I have realized again that you can never learn the language unless you put yourself in the environment where the language is actualy used.
それに、いつも挨拶をするときに、とっさに「あれ、今って午後だっけ、午前だっけ」となり、真昼間なのに”Have a good evening!”と言ってしまったり、迷ったあげく”Have a good…movening!”のようなよくわからない単語を生み出したりしていた身からすると、何と便利な表現だろう!と感動している。
In addition to that, I easily get confused when I have to say “Have a good day/evening/weekend etc…” and end up saying “Have a good evening” at 9 am or murmuring “Have a good…movening!” in a panic. “Have a good one” sounds very convenient for a person like me.
しかし、イギリスに住んでいたときや、アメリカでもニューヨークで観光していたときには、まったく聞いたことのなかった表現であるため、もしかしたら「テキサス州限定」などといった土地柄もある表現なのかもしれない。
However, I have never heard “Have a good one” in the UK or other parts in the US so much, so maby this expression is a local thing in Texas?
もし知っている方がいたら、教えてくださいませ。
If you know anything about this, let me know. I’m eager to learn.
“bye”の代わりに使える便利な表現なので、私もこれから使っていこうと思いましたとさ。
It’s a very useful expression, so I’ve decided to use it from now on.



コメント